Not P but DeLillo: Zero K Chinese Translation
Keith Davis
kbob42 at gmail.com
Tue Oct 31 07:45:46 CDT 2017
Well said by everyone. Best of luck, Mike!
Www.innergroovemusic.com
> On Oct 31, 2017, at 6:37 AM, Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:
>
> Well put, John. And what I would try, Mike, is asking the publisher if you couldn't be
> the final editor for the Chinese GR. We all would give you a recommendation, if needed.
> And you could tell them that most of your solutions were checked and double-checked
> by a heap of (self-appointed) experts.
>
> 2017-10-31 10:56 GMT+01:00 John Bailey <sundayjb at gmail.com>:
>> Sorry to hear that Mike - I for one welcome any Zero K questions, and might finally read it to help out! Your translation queries and p-list responses feel like one of the rare good things the internet was meant to enable.
>>
>>
>>> On 31 Oct 2017 4:46 pm, "Mike Jing" <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>>> Hello Dear P-Listers,
>>>
>>> GR has to wait. The publisher of the Chinese translation of GR is issuing a new edition, with corrections suggested by no fewer than ten experts. It seems that the new edition isn't out yet, but judging from the samples of suggested changes they sent me, many serious errors still remain. In any case, I won't be able to have my own version published anytime soon since they have sole publishing rights in China. I'll have to either wait for it to expire or convince them of the superiority of my own translation. But they are already committed, which is understandable.
>>>
>>> That's the bad news. The good news is that I have landed a gig with them to translate Don DeLillo's Zero K, which I have been working on for the past couple of months. It's fairly short, and nowhere near as difficult to translate as GR. But I do have a number of questions now that the first pass is finished. I hope it's OK for me to ask them here. There won't be too many, I promise.
>>>
>>> I should also mention that there is already a Chinese translation of Zero K published in Taiwan translated by a Taiwanese translator. Of course I have not read it in order to avoid any undue influence.
>>>
>>> Thanks in advance for your kind help.
>>>
>>> Mike Jing
>>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20171031/ca48a53e/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list