M&D read Chap. 29 --- Kafka
Kai Frederik Lorentzen
lorentzen at hotmail.de
Sat Apr 28 03:35:39 CDT 2018
"To sleep, one simply took off the Coat,--- tho' Dixon has advis'd against this here. He is of course right. The Bugs run free,--- American bugs, who so much resent being brush'd off Human Surfaces, that they will bite anyone for even approaching.
That's it, then. Himself a giant Bug, he rolls quietly from under the Counterpane and crawls from the Room, dresses in the Hallway and upon the Stairs, and is soon insensibly translated into ..." (p. 293)
"Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt. Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch halten konnte. Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang kläglich dünnen Beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen." Franz Kafka: Die Verwandlung (first paragraph)
For an English translation see here:
http://www.lonestar.edu/departments/english/kafka_metamorphosis.pdf
An instructive article, comparing "Vineland" to "In the Penal Colony" (orig. In der Strafkolonie), is "'Purring into Transcendence': Pynchon's Puncutron Machine" (in: The Vineland Papers, pp. 31-45, especially 41-42) by David Porush.
More information about the Pynchon-l
mailing list