GR translation: booming over air-shafts
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon Jan 1 02:21:14 CST 2018
Thanks, Mark.
On Sun, Dec 31, 2017 at 3:53 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:
> yes.
>
> On Sun, Dec 31, 2017 at 2:20 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> Thinking it over yet again, I feel "making a deep, prolonged, resonant
>> sound" is the correct meaning after all. What follows is "too tenuous
>> _themselves_ for sound", which suggests that they are using air-shafts to
>> make the booming sound since they cannot make any sound by themselves.
>>
>> Does this make any sense?
>>
>>
>> On Fri, May 11, 2012 at 11:47 PM, Mike Jing <
>> gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>>
>>> P140.32-35 Now ghosts crowd beneath the eaves. Stretched among snowy
>>> soot chimneys, booming over air-shafts, too tenuous themselves for
>>> sound, dry now forever in this wet gusting, stretched and never
>>> breaking, whipped in glassy French-curved chase across the rooftops,
>>> along the silver downs, skimming where the sea combs freezing in to
>>> shore.
>>>
>>> Does "booming" mean "making a deep, prolonged, resonant sound" here?
>>> The published translation went with the other meaning, which doesn't
>>> feel quite right to me. I could be very wrong, of course.
>>>
>>> Also, what exactly is "chase" here? I have found:
>>>
>>> 1. a rectangular iron frame in which composed type is secured or
>>> locked for printing or platemaking.
>>> 2. Building Trades . a space or groove in a masonry wall or through a
>>> floor for pipes or ducts.
>>> 3. a groove, furrow, or trench; a lengthened hollow.
>>>
>>> and I am leaning towards #3.
>>>
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20180101/5ea512a7/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list