M & D Group Read (cont.)
Mark Kohut
mark.kohut at gmail.com
Mon Jan 22 15:19:54 CST 2018
GREAT!, Jochen, great.
more from wikipedia:
(..absent from British English)
Philip Herbst's reference work The Color of Words notes that it may be
"taken as patronizing".[26] This distinguishes it from similar ethnic
names such as Englishman and Irishman, which are not used
pejoratively.[26]
"In its original sense, Chinaman is almost entirely absent from
British English, and has been since before 1965."
On 1/22/18, Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:
> Hey, you made me look up Chinaman in my OED – that is only available for
> subscribers online – and I had to use a reading glass, a loupe, plus my
> reading glasses that I need anyway TO DISCOVER:
>
> that the term Chinaman is in itself an anachronism for the time of Mason
> and Dixon!
>
> The first (of 4, if I remember correctly) references is from 1772 and means
> a dealer of porcelain. But as term for a man of a specific nationality it
> was used not earlier than the beginning of the 19th century. There's a very
> good article in you wikipedia about Chinaman as term, and I think most of
> you wouldn't believe the strange blossoms that PC produced on that field.
>
> For example:
>
> On July 7, 1998, Canada <https://en.wikipedia.org/wiki/Canada>'s province
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Provinces_and_territories_of_Canada> of
> Alberta <https://en.wikipedia.org/wiki/Alberta> renamed a peak in the Rocky
> Mountains <https://en.wikipedia.org/wiki/Rocky_Mountains> from "Chinaman's
> Peak" to "Ha Ling Peak <https://en.wikipedia.org/wiki/Ha_Ling_Peak>" due to
> pressure from the province's large Chinese community. The new name was
> chosen in honour of the railroad labourer who scaled the peak's 2,408-metre
> (7,900 ft)-high summit in 1896 to win a $50 bet to commemorate all his
> fellow Chinese railway labourers. Ha Ling himself had named it "Chinaman's
> Peak" on behalf of all his fellow Chinese railway workers.[6]
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Chinaman_(term)#cite_note-HaLingPeak-6>[28]
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Chinaman_(term)#cite_note-28>
> But on the other hand, in 1922:
>
> The term has also been used to refer to Japanese
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_people> men, despite the fact that
> they are not Chinese. The Japanese
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Empire_of_Japan> admiral Tōgō Heihachirō
> <https://en.wikipedia.org/wiki/T%C5%8Dg%C5%8D_Heihachir%C5%8D>, during his
> training in England <https://en.wikipedia.org/wiki/England> in the 1870s,
> was called "Johnny Chinaman" by his British comrades.[15]
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Chinaman_(term)#cite_note-15> Civil rights
> pioneer Takuji Yamashita <https://en.wikipedia.org/wiki/Takuji_Yamashita>
> took a case to the United States Supreme Court
> <https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Supreme_Court> in 1922 on the
> issue of the possibility of allowing Japanese immigrants
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_diaspora> to own land in the state
> of Washington <https://en.wikipedia.org/wiki/Washington_(U.S._state)>.
> Washington's attorney general, in his argument, stated that Japanese people
> could not fit into American society because assimilation was not possible
> for "the Negro <https://en.wikipedia.org/wiki/Negro>, the Indian
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Native_Americans_in_the_United_States> and
> the Chinaman".[16]
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Chinaman_(term)#cite_note-Gordon-Reed2002-16>
> You see what a sneaky Menippean satirist our author can be?
>
> 2018-01-22 13:26 GMT+01:00 Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com>:
>
>> "One can question the propriety of publishing these immoral
>> disclosures to the world"--from the author's intro, paraphrased.
>>
>> https://books.google.com/books?id=1_lZAAAAMAAJ&
>> printsec=frontcover&dq=Awful+Disclosures&hl=en&sa=X&ved=
>> 0ahUKEwjiif6KyOvYAhXkc98KHRhOC0AQ6AEIKTAA#v=onepage&q=Awful%
>> 20Disclosures&f=false
>>
>> On 1/22/18, Thomas Eckhardt <thomas.eckhardt at uni-bonn.de> wrote:
>> > Speaking of checking off the obvious: The bar joke is echoed later on
>> > in
>> > the Captive's Tale (p. 511 ff.), that is it points forward to Zarpazo,
>> > the Wolf of Jesus, and Captain Zhang, the Chinaman (although, as Zhang
>> > emphasises, not necessarily a Lascivious Chinaman).
>> >
>> > China and Chinamen come in through the Jesuits exploits in China and
>> > via, very broadly speaking, Feng Shui vs. Jesuit rationality and
>> > scientific prowess. But keep in mind that Captain Zhang and Zarpazo may
>> > actually be one and the same person.
>> >
>> > Behind this I see, as I said, Hofstadter's essay with its take on
>> > Masonic and Jesuit conspiracy theories. The Captive's Tale appears to
>> > be
>> > inspired by the novel "Awful Disclosures", mentioned by Hofstadter.
>> >
>> > As for the balloons, see Francesco Lana de Terzi and Bartolomeu de
>> Gusmão.
>> >
>> > I have no idea, however, who the Corsican might be...
>> >
>> >> On Sun, Jan 21, 2018 at 4:50 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com
>> >> <mailto:mark.kohut at gmail.com>> wrote:
>> >>
>> >> A Chinaman, a Jesuit and a Corsican....etc.
>> >
>> -
>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>>
>
-
Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
More information about the Pynchon-l
mailing list