AtD translation: invested in, invested by
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Wed Feb 3 01:27:03 UTC 2021
I'm not sure if heroism is the right word, but I do appreciate your
continued support and encouragement.
This question of interpretation comes up often, and I have made it clear
that I think sometimes interpretation is unavoidable. I try my best to
preserve whatever is in the original text, but sometimes I'm forced to make
a choice. Something gets lost in the translation, it sucks, but it happens.
Of course, my choice could be wrong. Believe me, I am acutely aware of my
limitations.
Interestingly, some Chinese people like to show off their clever wordplay
in Chinese, which is almost certainly impossible to translate into a
language like English, and they somehow believe this shows the unique
richness of the Chinese language. I, of course, do not subscribe to this
point of view. And I accept the fact that there are things in English that
cannot be readily translated into Chinese as well.
On Tue, Feb 2, 2021 at 4:52 AM Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:
> Steady quiet heroism. Mike.
>
> I salute you.
>
> Sent from my iPad
>
> > On Feb 2, 2021, at 4:20 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
> >
> > Indeed it is.
> >
> > I appreciate the reminder, and I'll keep it in mind. Unfortunately,
> > sometimes wordplay may be impossible to translate, if the languages are
> > sufficiently different. Anyone who disagrees is welcome to do a better
> job
> > than I can. All I can do is try my best.
> >
> > Thanks again for the help.
> >
> >
> >> On Tue, Feb 2, 2021 at 3:17 AM David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
> >>
> >> Mike,
> >>
> >> I enjoy participating in your Pynchon text translation questions. They
> >> are fun diversions. But often your questions seem aimed for
> >> interpretations. That makes sense, of course, but I would suggest you
> keep
> >> track of divergent interpretations, and translate to include the
> ambiguity
> >> of Pynchon's word and logic games. Pynchon loves paradox. This "invest
> in
> >> - invest by" is pure paradox. Pynchon at play. Translating that is a
> tall
> >> order.
> >>
> >> David Morris
> >>
> >> On Mon, Feb 1, 2021 at 8:12 PM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com
> >
> >> wrote:
> >>
> >>> So that's indeed the intended sense. Thanks for the reply.
> >>>
> >>>> On Mon, Feb 1, 2021 at 5:49 AM David Morris <fqmorris at gmail.com>
> wrote:
> >>>>
> >>>> Well, if time is endowed with agency, then all its adherents, those
> >>>> enslave by it’s theories, are “invested by” time.
> >>>>
> >>>> David Morris
> >>>>
> >>>> On Mon, Feb 1, 2021 at 1:59 AM Mike Jing <
> gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> >>>> wrote:
> >>>>
> >>>>> That's the first one. What about the second?
> >>>>>
> >>>>> I found this in the OED, seems appropriate:
> >>>>>
> >>>>> 5. Military.
> >>>>> a. transitive. To surround (a town, stronghold, etc.) with a hostile
> >>>>> force, so as to cut off approach, escape, communication, or aid.
> >>>>>
> >>>>> On Sun, Jan 31, 2021 at 11:41 PM David Morris <fqmorris at gmail.com>
> >>>>> wrote:
> >>>>>
> >>>>>> All of the listed groups have ideological investments in different
> >>>>>> concepts in which Time is a Prime mover and unchangable. If Time
> can be
> >>>>>> manipulated then their entire world views are at risk.
> >>>>>>
> >>>>>> David Morris
> >>>>>>
> >>>>>> On Sun, Jan 31, 2021 at 8:21 PM Mike Jing <
> >>>>>> gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
> >>>>>>
> >>>>>>> P452.6-12 The conferees had gathered here from all around the
> world,
> >>>>>>> Russian nihilists with peculiar notions about the laws of history
> and
> >>>>>>> reversible processes, Indian swamis concerned with the effect of
> time
> >>>>>>> travel on the laws of Karma, Sicilians with equal apprehensions for
> >>>>>>> the
> >>>>>>> principle of vendetta, American tinkers like Merle with specific
> >>>>>>> electromechanical questions to clear up. Their spirits all one way
> or
> >>>>>>> another invested in, invested by, the siegecraft of Time and its
> >>>>>>> mysteries.
> >>>>>>>
> >>>>>>> In what senses are the two "invested" used, especially the second?
> >>>>>>> --
> >>>>>>> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
> > --
> > Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
More information about the Pynchon-l
mailing list