Re: AtD translation: in Time’s case

David Morris fqmorris at gmail.com
Fri Jul 16 02:09:10 UTC 2021


“Seemed” would be the perspective of something or someone other than Time
*itself.*   But *maybe* Time (personified) would have a more absolute
denial of having ever touched this dewdrop.

David Morris

On Thu, Jul 15, 2021 at 8:36 PM Michael Bailey <michael.lee.bailey at gmail.com>
wrote:

> P582.28-30   She was expecting an older woman with ruinous features, a sort
> of human palazzo. Instead here was this bright-eyed dewdrop whom Time
> seemed not, or maybe, in Time’s case, never, to have touched.
>
> What's the remark "in Time’s case" trying to convey here?
>
>
>
> - “never” is the “not” of (personified) Time
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>


More information about the Pynchon-l mailing list