Re: AtD translation: in Time’s case
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Fri Jul 16 06:55:30 UTC 2021
Thanks, David.
On Thu, Jul 15, 2021 at 10:09 PM David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
> “Seemed” would be the perspective of something or someone other than Time
> *itself.* But *maybe* Time (personified) would have a more absolute
> denial of having ever touched this dewdrop.
>
> David Morris
>
> On Thu, Jul 15, 2021 at 8:36 PM Michael Bailey <
> michael.lee.bailey at gmail.com>
> wrote:
>
> > P582.28-30 She was expecting an older woman with ruinous features, a
> sort
> > of human palazzo. Instead here was this bright-eyed dewdrop whom Time
> > seemed not, or maybe, in Time’s case, never, to have touched.
> >
> > What's the remark "in Time’s case" trying to convey here?
> >
> >
> >
> > - “never” is the “not” of (personified) Time
> > --
> > Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
> >
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
More information about the Pynchon-l
mailing list