AtD translation: we must now a duel fight

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Fri Jul 23 02:32:12 UTC 2021


P599.28-31   Günther meanwhile insisted that Yashmeen’s presence here
amounted to an affair of honor. “Obviously, we must now a duel fight.”
       “How’s that?”
       “You have insulted me, you have insulted my fiancée—”

The wiki suggests that the unusual word order in this sentence is due to
relativity. I thought it's simply an imitation of the syntax of the German
language. Am I alone in thinking this?


More information about the Pynchon-l mailing list