AtD translation: we must now a duel fight
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Fri Jul 23 02:32:12 UTC 2021
P599.28-31 Günther meanwhile insisted that Yashmeen’s presence here
amounted to an affair of honor. “Obviously, we must now a duel fight.”
“How’s that?”
“You have insulted me, you have insulted my fiancée—”
The wiki suggests that the unusual word order in this sentence is due to
relativity. I thought it's simply an imitation of the syntax of the German
language. Am I alone in thinking this?
More information about the Pynchon-l
mailing list