AtD translation: we must now a duel fight

David Morris fqmorris at gmail.com
Fri Jul 23 03:19:52 UTC 2021


I think you are more correct than the Wiki.  Whether German syntax or not,
the sentence sounds “foreign,” as if spoken by an actor in a movie who is
trying to speak with an accent.

David Morris

On Thu, Jul 22, 2021 at 10:32 PM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

> P599.28-31   Günther meanwhile insisted that Yashmeen’s presence
> here amounted to an affair of honor. “Obviously, we must now a duel fight.”
>        “How’s that?”
>        “You have insulted me, you have insulted my fiancée—”
>
> The wiki suggests that the unusual word order in this sentence is due
> to relativity. I thought it's simply an imitation of the syntax of the
> German language. Am I alone in thinking this?
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>


More information about the Pynchon-l mailing list