AtD translation: the honor of the Verbindung
rich
richard.romeo at gmail.com
Fri Jul 23 14:01:51 UTC 2021
pretty standard mark of honor among the Prussian officer corps having those
dueling scars on one's face, no?
On Fri, Jul 23, 2021 at 5:43 AM Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:
> I second Morris on this. I can't see why 'relativity of simultaneity" means
> what the wiki says
> about his sentence(s). ...Wiki also says it is a stage-German accent.......
>
> And that's supposed to mean something important about the noun 'arriving'
> before the verb--and reality?
> What would be the connection to an honor scar?
>
> On Thu, Jul 22, 2021 at 11:32 PM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
> > On further reading, I see I have missed the contrast here, and the wiki
> is
> > likely to be correct in this case.
> >
> >
> > On Thu, Jul 22, 2021 at 10:46 PM Mike Jing <
> gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> > wrote:
> >
> > > P600.1-7 “In fact,” said Kit, “I was thinking more along the lines
> of,
> > > maybe, pistols? I happen to have a couple of Colt six-shooters we can
> > > use—though as for ‘matched,’ well . . .”
> > > “Pistols! Oh, no, no, impulsive, violent Mr. Traverse—here we do
> > > not duel to kill, no! though of course wishing to maintain the honor of
> > the
> > > Verbindung, one’s deeper intent is, upon the face of the other, to
> > inscribe
> > > one’s mark, so that a man may then bear for all to see evidence of his
> > > personal bravery.”
> > >
> > > The wiki says here "Verbindung" means the student corps one belongs
> to. I
> > > feel it rather refers to the bond between the two dueling parties,
> since
> > > leaving one's mark actually bestows a kind of honor on the opponent.
> Does
> > > this make any sense?
> > >
> > >
> > --
> > Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
> >
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
More information about the Pynchon-l
mailing list