AtD translation: back of

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Wed Jun 16 08:02:19 UTC 2021


Thanks, David.

On Sat, Jun 12, 2021 at 7:35 PM David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:

> “Well back of [...] far from the seawall” is pretty self-explanatory.
>
> “over back of Myers” means *somewhere* behind Meyers, possibly in the back
> of the same building.
>
> “outside a café in back of the Square Garibaldi“ probably means on the
> sidewalk in front of a cafe which does not face the Square (on a “back
> street”).
>
> David Morris
>
> On Sat, Jun 12, 2021 at 2:57 PM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> P526.28-30   The Grand Hôtel de la Nouvelle Digue was tucked well back of
>> the Boulevard van Iseghem, far from the seawall it was named for, its
>> appeal being chiefly to the cautious of purse . . .
>>
>> Also:
>>
>> P468.5-6   “Mayva? heck she’s just a couple blocks from here, runs that
>> ice-cream parlor, Cone Amor, over back of Myers.”
>>
>> P850.16   They sat outside a café in back of the Square Garibaldi.
>>
>> I know "back of" means "back from, behind". How exactly does it apply to a
>> street or a square?
>> --
>> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>>
>


More information about the Pynchon-l mailing list