AtD translation: almost as if he were whispering to her
Jochen Stremmel
jstremmel at gmail.com
Mon May 24 08:13:40 UTC 2021
Mike and David,
(I was in Salzburg when I first answered your question and didn't have the
book with me) now back in C I read the passage carefully in context and am
sure that you are right: the first he is Riemann as well. And I think he
(the author) didn't want to confuse – he even repeated the even to make the
structure clearer (even as ... even in that ... moment).
Wonderful! Thanks for reminding me, us.
Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
More information about the Pynchon-l
mailing list