GR translation: the mark of Youthful Folly
David Morris
fqmorris at gmail.com
Sun Apr 17 20:50:08 UTC 2022
Unfortunately I lost my Wilhelm version in the divorce. She didn’t even
ask… 🥸
But at dinner parties I was always the one to do the reading. It’s full of
snippets of insight into family/power relationships repressed by the
various line groupings of the lines. As with all divination vehicles, the
meaning/interpretations are supposed to be VERY fluid, and in the best
readings the real message is delivered via the psychic sensitivities of the
reader first, as well as the seeker.
On Sun, Apr 17, 2022 at 3:25 PM Darah Kehnemuyi via Pynchon-l <
pynchon-l at waste.org> wrote:
> Youthful Folly is the translation by Wilhelm/Baynes (Princeton Univ.)A
> different rendering given by David Hinton is "Inception - Thicket" (FSG)
> ... D.
> On Sunday, April 17, 2022, 01:26:34 PM EDT, Mike Jing <
> gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>
> On Sun, Apr 17, 2022 at 6:12 AM Michael Bailey <
> michael.lee.bailey at gmail.com>
> wrote:
>
> > Mark covered this but I want to add some details.
> >
> > Youthful Folly is I Ching Hexagram 4
> >
>
> I'm aware of this, of course.
>
> It's important to remember, however, that Youthful Folly is a name given by
> westerners, and the hexagram is simply called "Meng"(蒙) in Chinese, which
> doesn't carry the same connotations as the English name. So if the sentence
> is translated as saying Pirate was carrying the hexagram Meng on top of his
> head wherever he went, it would make no sense at all to a Chinese reader.
> That's exactly what the published translation did.
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
More information about the Pynchon-l
mailing list