Re: AtD translation: “That mean the deal’s off?”
David Morris
fqmorris at gmail.com
Sat Jan 8 13:00:46 UTC 2022
There probably isn’t any “deal,” meaning some kind of bargain or contract
between him and Stray. He’s sort of joking, but sort of not joking, hoping
she feels something deeper than any explicit words that they have exchanged.
On Sat, Jan 8, 2022 at 4:27 AM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:
> P651.10-17 “Oh, make up another one, I saw you when you were twenty.” If
> she hadn’t known better she might have taken his gaze for resentful.
> Finally, “Stray, the first time I saw you, I knew I’d never see anybody
> that beautiful again, and I never did, until you walked in that li’l doily
> joint the other day.”
> “What I get for fishin.”
> “That mean the deal’s off?”
> “Frank—”
> “Hey. I love him too.”
>
> What deal is Frank talking about here?
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
More information about the Pynchon-l
mailing list