AtD translation: one of the boys throws me a look

David Morris fqmorris at gmail.com
Wed Jan 26 17:21:29 UTC 2022


“The boys,” in this context, would likely be his sons, Reef and Frank (Kit
left the house first, I think).  But his final blow-up with Lake (about him
suspecting she’d been recently prostituting herself - as she avoided
 answering  him) happened after all the sons had moved out.  Still, this
easily  might be Webb recalling an earlier pattern that had been going on
before the sons had left.  If the sons were “throwing him a look,” that was
probably them waiting to see Webb blow up.

“They” in  "and they’re that much further away" would be all of his
children.  He’s regretting his having let his anger out on them, thus
alienating them away from him (implicitly - by extension- including Kit).

David Morris

On Wed, Jan 26, 2022 at 1:33 AM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

> P672.36-673.3   “But I sold my anger too cheap, didn’t understand how
> precious it was, how I was wasting it, letting it leak away, yelling at the
> wrong people, May, the kids, swore each time I wouldn’t, never cared to
> pray but started praying for that, knew I had to keep it under some lid,
> save it at least for the damned owners, but then Lake sneaks off into town,
> lies about it, one of the boys throws me a look, some days that’s all it
> needs is a look, and I’m screamin again, and they’re that much further
> away, and I don’t know how to call back any of it. . . .”
>
> Would "one of the boys" be one of the co-workers? And who are "they" in
> "and they’re that much further away"?
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>


More information about the Pynchon-l mailing list