GR translation: freak saffrons, streaming indigos
David Morris
fqmorris at gmail.com
Mon Jul 4 14:49:03 UTC 2022
Tulipmania is combined with the greenhouse Pynchon symbol (see hothouse).
Both represent artificial and irrational manipulation of nature. Saffron
and Indigo were also *highly market-valued objects,* but products of nature.
On Mon, Jul 4, 2022 at 10:38 AM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:
> The published translation treated them as saffron and indigo plants, not
> tulips.
>
> Thanks for the reply, David and Mark.
>
>
> On Mon, Jul 4, 2022 at 6:53 AM David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
>
>> They are primarily the names of colors. But (it seems) also the names of
>> tulip varieties.
>>
>> On Mon, Jul 4, 2022 at 3:13 AM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>> wrote:
>>
>>> V109.9-12, P111.8-12 Usually, he hunted alone. But often, after months
>>> of
>>> it, the isolation would begin to change him, change his very
>>> perceptions—the jagged mountains in full daylight flaring as he watched
>>> into freak saffrons, streaming indigos, the sky his glass house, all the
>>> island his tulipomania.
>>>
>>> The published translation interprets the "saffrons" and "indigos" as
>>> flowers, is that correct? I always thought they refer to colors, but I
>>> may
>>> be wrong here.
>>
>>
>>> --
>>> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>>>
>>
More information about the Pynchon-l
mailing list