GR translation: that we train ourselves away from
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Tue Dec 30 01:10:46 UTC 2025
That's what I'm leaning towards as well. Thanks, Laura.
On Tue, Dec 30, 2025 at 3:00 AM Laura Kelber <laurakelber at gmail.com> wrote:
> Could be in the sense of "we teach ourselves to look away," but more
> likely used in the sense of "aim" or "direct" : we train our eyes away
> from the gods and towards something else.
>
> On Mon, Dec 29, 2025, 9:33 AM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> V720.35-40, P735.8-13 In harsh-edged echo, Titans stir far below. They
>> are all the presences we are not supposed to be seeing—wind gods, hilltop
>> gods, sunset gods—that we train ourselves away from to keep from looking
>> further even though enough of us do, leave Their electric voices behind in
>> the twilight at the edge of the town and move into the constantly parted
>> cloak of our nightwalk till
>>
>> In what sense is the word "train" used here?
>> --
>> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list