The Author as Science Guy

P. Chevalier Pierre.Chevalier at infm.ucl.ac.be
Fri Feb 28 11:58:58 CST 2003


That was the Italian Wedding Fake Book.
Which is actually real but was never translated for anglo-saxon readers.


At 12:56 19/02/2003 -0500, Paul Mackin wrote:
>On Wed, 2003-02-19 at 04:39, P. Chevalier wrote:
> > Well, yes, "un soupçon de sel" is a cooking term...
> > i thought it could have been an interesting debate to confront some
> > Pynchonian considerations from someone who had to read it all... in 
> French...
> > With all what it implies in terms of "betrayals" towards the author...
>
>Betrayal in the sense of delivering someone up to the enemy, or betrayal
>as advertising unpleasant news about a cherished object? Such as about
>the fixity of meaning as in deconstruction and such things?  From what
>you've been saying the latter meaning might be what you are getting at.
>What postmodernism more or less is supposed to do.
>
>As a little joke I might say that p-listers are at least passing
>familiar with Deleuze and Guattari (sp?)  as the authors of the Italian
>Cake Book or was it Italian Fake Book in Vineland. I actually forget
>which is was.
>
>Anyway, your posts are interesting even if we (I at least) don't always
>completely understand them. . A different perspective.
>
>P.
>
>
>





More information about the Pynchon-l mailing list