NP - Anna Karenina translations

Mark Kohut markekohut at yahoo.com
Thu Jan 21 20:34:08 CST 2010


I have previously stated that the overhyped Peaver/Volkhonsy translation of War & Peace FAILS badly during the war scenes. Compared to the Maude.

I reread their Anna K five or so years ago and liked it a lot.

The Maudes' translations have generally been considered the best, scholars and readers have said.  

--- On Thu, 1/21/10, kelber at mindspring.com <kelber at mindspring.com> wrote:

> From: kelber at mindspring.com <kelber at mindspring.com>
> Subject: Re: NP - Anna Karenina translations
> To: pynchon-l at waste.org
> Date: Thursday, January 21, 2010, 3:44 PM
> I've read the Pavear/Volkhonsky
> translations of Crime and Punishment and The Brothers
> Karamazov, after originally reading both in the old
> Constance Garnett (I think) translations.  They use
> more modern (and less prudish) language, which enhanced my
> understanding of TBK, but, somehow, made C&P seem less
> atmospheric.  A big issue in any translation of War and
> Peace would be how they handle the French language
> conversations.  Having English translations in the back
> (for those of us morons who never mastered French - or any
> other foreign language) could get cumbersome after a while.
> 
> Laura
> 
> 
> 
> -----Original Message-----
> >From: Dave Monroe <against.the.dave at gmail.com>
> >Sent: Jan 21, 2010 3:24 PM
> >To: John Carvill <johncarvill at gmail.com>
> >Cc: pynchon -l <pynchon-l at waste.org>
> >Subject: Re: NP - Anna Karenina translations
> >
> >On Thu, Jan 21, 2010 at 2:09 PM, John Carvill <johncarvill at gmail.com>
> wrote:
> >>
> >> Then again, the current Penguin has an 'acclaimed'
> new translation
> >> from Richard Pavear and Larissa Volokhonsky:
> >>
> >> http://www.amazon.com/Anna-Karenina-Penguin-Classics-Tolstoy/dp/0140449175/ref=sr_1_6?ie=UTF8&s=books&qid=1264103885&sr=1-6
> >
> >HJaving read the "Anna Karenin" Penguin, I picke dup
> teh one above
> >used (along with recent translations of Don Quixote and
> Swann's Way)
> >on the off chance I might actually ever  reread
> it, for what that's
> >worth (meaning, it'll look cool on my shelves ... if I
> ever have
> >shelevs again) ...
> 
> 


      



More information about the Pynchon-l mailing list