Linguistic question re IV

János Széky miksaapja at gmail.com
Tue Aug 9 06:29:44 CDT 2011


So "put you on the scene" just means "say that you were on the scene"?
J

Kai Frederik Lorentzen <lorentzen at hotmail.de> írta (2011. augusztus 9. 13:09):
>
> On 09.08.2011 11:41, János Széky wrote:
>
>> There is Jade apologizing on page 84: "...the cops told us they'd drop
>> charges if we just put you at the scene, which they already knew you
>> were so where was the harm..."
>
>> The syntax seems to be elliptical here so please tell me what 'which
>> they already knew you were' means exactly.
>>
>
> The cops already knew that Sportello was at the place of action.
>
> Perhaps too simple, but that's how I understand it.
>
> Nikolaus Stingl too. In his German translation (p. 111) it says:
>
> "Die Cops haben uns gesagt, sie lassen die Anschuldigungen fallen, wenn wir
> aussagen, dass du am Tatort warst, dabei wussten sie das ohnehin schon, was
> konnte es also schaden ..."
>
>> Thanks,
>> János
>>
>>
>
>



More information about the Pynchon-l mailing list