GR translation: What did I make of him?

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Sat Apr 28 22:20:05 CDT 2012


Maybe I am not being clear.  What is the meaning of "make of" here?

On Sat, Apr 28, 2012 at 12:10 AM, Mike Jing
<gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
> P102.21   ... Tonight he feels the potency of every word: words are
> only an eye-twitch away from the things they stand for. The peril of
> buggering the boy under the resonance of the sacred Name fills him
> insanely with lust, lust in the face—the mask— of instant talion from
> outside the fire . . . but to the boy Ndjambi Karunga is what happens
> when they couple, that’s all: God is creator and destroyer, sun and
> darkness, all sets of opposites brought together, including black and
> white, male and female . . . and he becomes, in his innocence, Ndjambi
> Karunga’s child (as are all his preterite clan, relentlessly, beyond
> their own history) here underneath the European’s sweat, ribs,
> gut-muscles, cock (the boy’s own muscles staying fiercely tight for
> what seems hours, as if he intends to kill, but not a word, only the
> long, clonic, thick slices of night that pass over their bodies).
>                What did I make of him? Captain Blicero knows that the
> African at this moment is halfway across Germany, deep in the Harz,
> and that, should the Oven this winter close behind him, why they have
> already said auf Wiedersehen for the last time. ...
>
> What's the meaning of the question: "What did I make of him?"



More information about the Pynchon-l mailing list