IV translation: spades
rich
richard.romeo at gmail.com
Tue May 8 13:25:22 CDT 2012
Doc isn't the one being offended. In spades refers to 'an abundance
of' (i.e heartily in agreement) but since he's talking to Tariq who is
black he's forgoing saying in spades (tho he says it) due to the
racist connotation of the word spade. Doc is gently joking here
rich
On Tue, May 8, 2012 at 2:17 PM, Paul Mackin <mackin.paul at verizon.net> wrote:
> On 5/8/2012 1:11 PM, Max Nemtsov wrote:
>>
>> colleagues, afraid i need yr advice here:
>>
>> IV, p. 34
>> If Glen was a target, then so am I, I would say in spades, but you folks
>> do get offended so easy
>>
>> this is what Tariq (black) says to Doc (white, of Italian descent). why
>> should Doc be offended, technically he can't be called "spade"? or what
>> am i missing here? unlikely that he means "you folks" as "PIs" with
>> "spades" as a collective name, from Sam Spade
>> i will appreciate your suggestions
>> Mx
>>
>
> White folk don't like black folks to use the word in reference to themselves
> (even in innuendo Tariq would have it) because it is embarrassing to white
> folks on account of its being their usage.
>
> It's seen as a crazy kind of insensitivity on the part of the black folks.
>
> P
More information about the Pynchon-l
mailing list