Gr translation: crackling-tower
János Széky
miksaapja at gmail.com
Mon Dec 16 01:46:57 CST 2013
Or it might be a typo for "cracking tower", considering his obsession with
chemical industry.
2013/12/16 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> Very well could be. Thanks, David.
>
>
> On Sun, Dec 8, 2013 at 9:10 AM, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
>
>> I think the crackling tower is making sharp sounds, just as one might
>> hear coming from a high voltage electrical tower.
>>
>>
>> http://m.youtube.com/watch?v=l_E0adnQBnc&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3Dl_E0adnQBnc
>>
>> The buzzing/crackling noise of water hitting the Hydro Quebec High
>> Voltage electric lines near the entrance of the Trans-Taiga Road. Recorded
>> July 1st, 2008
>>
>> <http://m.youtube.com/watch?v=l_E0adnQBnc&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3Dl_E0adnQBnc#>
>>
>> On Sunday, December 8, 2013, Mike Jing wrote:
>>
>>> Agreed.
>>>
>>> Which meaning of "crackle" is intended here?
>>>
>>> 1. to make slight, sudden, sharp noises, rapidly repeated.
>>> 2. to form a network <http://dictionary.reference.com/browse/network> of
>>> fine cracks <http://dictionary.reference.com/browse/crack> on the
>>> surface.
>>>
>>> I went with 2 since it seems to make more sense, and easier to
>>> translate, but some may not agree.
>>>
>>> On Mon, Nov 4, 2013 at 8:41 AM, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
>>>
>>>> <snip>
>>>>
>>> I think translation should be word for word as much as is possible.
>>>>
>>>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20131216/4b248c7c/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list