Gr translation: crackling-tower
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon Dec 16 01:56:17 CST 2013
Interesting. I should had thought of that. The hyphen did bother me a
bit. Thanks, János.
On Mon, Dec 16, 2013 at 2:46 AM, János Széky <miksaapja at gmail.com> wrote:
> Or it might be a typo for "cracking tower", considering his obsession with
> chemical industry.
>
>
> 2013/12/16 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>
>> Very well could be. Thanks, David.
>>
>>
>> On Sun, Dec 8, 2013 at 9:10 AM, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
>>
>>> I think the crackling tower is making sharp sounds, just as one might
>>> hear coming from a high voltage electrical tower.
>>>
>>>
>>> http://m.youtube.com/watch?v=l_E0adnQBnc&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3Dl_E0adnQBnc
>>>
>>> The buzzing/crackling noise of water hitting the Hydro Quebec High
>>> Voltage electric lines near the entrance of the Trans-Taiga Road. Recorded
>>> July 1st, 2008
>>>
>>> <http://m.youtube.com/watch?v=l_E0adnQBnc&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3Dl_E0adnQBnc#>
>>>
>>> On Sunday, December 8, 2013, Mike Jing wrote:
>>>
>>>> Agreed.
>>>>
>>>> Which meaning of "crackle" is intended here?
>>>>
>>>> 1. to make slight, sudden, sharp noises, rapidly repeated.
>>>> 2. to form a network <http://dictionary.reference.com/browse/network>
>>>> of fine cracks <http://dictionary.reference.com/browse/crack> on the
>>>> surface.
>>>>
>>>> I went with 2 since it seems to make more sense, and easier to
>>>> translate, but some may not agree.
>>>>
>>>> On Mon, Nov 4, 2013 at 8:41 AM, David Morris <fqmorris at gmail.com>wrote:
>>>>
>>>>> <snip>
>>>>>
>>>> I think translation should be word for word as much as is possible.
>>>>>
>>>>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20131216/906389fc/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list