GR translation: Seaman Bodine

eburns at gmail.com eburns at gmail.com
Sun Jul 14 06:50:07 CDT 2013


Indeed, V. is almost the punchline to that old jokey riddle: What's long and hard and full of seamen?


Sent from my BlackBerry® wireless device

-----Original Message-----
From: Bekah <bekah0176 at sbcglobal.net>
Sender: owner-pynchon-l at waste.org
Date: Sun, 14 Jul 2013 04:08:10 
To: jochen stremmel<jstremmel at gmail.com>
Cc: Pynchon Mailing List<pynchon-l at waste.org>
Subject: Re: GR translation: Seaman Bodine

Seaman is one of the lowest rates  in the Navy (not rank).   It's not a name but used as a title.   Petty Officer Jones or Seaman Bodine.    In the army it might be like  Private Ryan or Sergeant Preston,  

Bek
whose dad and son and  late hubby were all seamen of some sort - 


On Jul 14, 2013, at 2:49 AM, jochen stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:

> Are you sure? I mean, you wouldn't translate that in any other language as well, as you wouldn't translate Colonel, for example.
> 
> 
> 2013/7/14 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> The published translation treated "Seaman" as Bodine's first name.  That can't be right, can it?  I thought I'd ask just to be absolutely sure, since I'm often wrong.
> 



More information about the Pynchon-l mailing list