GR translation: powdered eggs still going one and three a dozen

Monte Davis montedavis at verizon.net
Sun Mar 3 19:20:15 CST 2013


One shilling threepence sounds much more likely 

 

From: owner-pynchon-l at waste.org [mailto:owner-pynchon-l at waste.org] On Behalf
Of Mike Jing
Sent: Sunday, March 03, 2013 8:11 PM
To: Pynchon Mailing List
Subject: Re: GR translation: powdered eggs still going one and three a dozen

 

Or is that too much?

 

On Sun, Mar 3, 2013 at 8:09 PM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

P255.18-25   Out of the room: going noplace special, moving to a slow
drumbeat in his stomach muscles see what happens, be ready. . . . In the
Casino restaurant, not the slightest impedance at all to getting in, no drop
in temperature perceptible to his skin, Slothrop sits down at a table where
somebody has left last Tuesday's London Times. Hmmm. Hasn't seen one of them
in a while. . . . Leafing through, dum, dum, de-doo, yeah, the War's still
on, Allies closing in east and west on Berlin, powdered eggs still going one
and three a dozen, . . .

I assume "one and three" means one pound and three shillings, is that
correct?

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130303/be796b15/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list