GR translation: with edges fine and combed as rain
Markekohut
markekohut at yahoo.com
Sat Mar 16 07:51:54 CDT 2013
Do not think it is a typo....it is
"combed as rain [is combed]"
Sent from my iPad
On Mar 16, 2013, at 8:43 AM, alice wellintown <alicewellintown at gmail.com> wrote:
> Is it too cold for rain or snain or whatever?
>
> Perhaps what confuses the image is the use of "as" here; so it could
> be a typo that may be corrected by substituting "with" for "as" so
> that the rain combs down and the images are combed with rain.
More information about the Pynchon-l
mailing list