GR translation: with edges fine and combed as rain
Markekohut
markekohut at yahoo.com
Sat Mar 16 08:40:59 CDT 2013
Reread Ruth's and Bekah's descriptions and check out the pic....
Rain blurs the images but creates fine edges.....
Sent from my iPad
On Mar 16, 2013, at 9:24 AM, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
> Q: How does "strangely blurred" fit with "fine edges and combed?"
> A: They are opposites.
>
> On Saturday, March 16, 2013, Markekohut wrote:
>> Do not think it is a typo....it is
>> "combed as rain [is combed]"
>>
>> Sent from my iPad
>>
>> On Mar 16, 2013, at 8:43 AM, alice wellintown <alicewellintown at gmail.com> wrote:
>>
>> > Is it too cold for rain or snain or whatever?
>> >
>> > Perhaps what confuses the image is the use of "as" here; so it could
>> > be a typo that may be corrected by substituting "with" for "as" so
>> > that the rain combs down and the images are combed with rain.y
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130316/08ed7d96/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list