GR translation: under the tanks snailing whitely to heaven

David Morris fqmorris at gmail.com
Sun Apr 20 08:22:48 CDT 2014


Also, snails shells might be likened to a gas container, and maybe there is
a shiny slime on the ground near those tanks.

On Sunday, April 20, 2014, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:

> This passage is being told by Christian who seems to be having a
> psychedelic trip or psychotic perspective, seeing a Moss Creature, a Water
> Giant, and thousands of pygmies. And a mountain has just appeared. The
> tanks are at a gas refinery. They must be arranged in long rows heading
> uphill, toward heaven.  "Snailing" is not an English word, but a poetic
> one. Snails move slowly, leaving trails. "Trails" are something one sees
> during an acid trip:  A side effect of LSD : the trailing phenomenon<http://m.youtube.com/watch?v=QJeysC17PyI>
>
> So I would translate it all as literally as possible.
>
> On Sunday, April 20, 2014, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com<javascript:_e(%7B%7D,'cvml','gravitys.rainbow.cn at gmail.com');>>
> wrote:
>
>> V524.30-34   They ride on up to where Pavel’s sniffing synthetic gasoline
>> on the side of the lampless beige hill, under the tanks snailing whitely to
>> heaven, here he is, one of the IG’s happiest customers. . . .
>>        Does Pavel know something the rest of us don’t? If the IG wanted
>> this to be a cover-up for something else, why not the breath of Mukuru?
>>
>> What does "snailing whitely to heaven" mean here?
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20140420/d1af1177/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list