GR translation: under the tanks snailing whitely to heaven
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Sun Apr 27 23:40:03 CDT 2014
Got it. Thanks all for responding.
On Sun, Apr 20, 2014 at 11:41 AM, alice malice <alicewmalice at gmail.com>wrote:
> Snailing is an English verb. It has several meanings. Check your OED.
>
> Not sure what the phrase, "snailing whitely to heaven" means, but it
> might mean moving slothfully. sluggishly, snailishly or it might mean
> moving in a spiral form, then add the whitely, the adv. as David
> Morris describes it.
>
> On Sun, Apr 20, 2014 at 3:22 AM, Mike Jing
> <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
> > V524.30-34 They ride on up to where Pavel’s sniffing synthetic
> gasoline on
> > the side of the lampless beige hill, under the tanks snailing whitely to
> > heaven, here he is, one of the IG’s happiest customers. . . .
> > Does Pavel know something the rest of us don’t? If the IG wanted
> this
> > to be a cover-up for something else, why not the breath of Mukuru?
> >
> > What does "snailing whitely to heaven" mean here?
> -
> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20140428/6708a345/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list