Re: GR translation: It’s the most disgustin’ thing I ever seed!

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Tue Dec 6 15:56:26 CST 2016


No problem. And don't hesitate to chime in more often with your
thoughts. As a non-native speaker of English, I can use all the help I
can get.

Mike

On Tue, Dec 6, 2016 at 1:32 PM, Becky  Lindroos <bekah0176 at sbcglobal.net> wrote:
> Thanks for that,  Mike.   I remembered seeing your reasons prior,  but you set it out so nice and concisely here.   :-)
>
> And I really appreciate the opportunity for a close reading - it seems like a guided close reading of a book we’ve all read more than once.   :-)
>
> Becky
>
>> On Dec 5, 2016, at 9:52 PM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>>
>> Mark and Laura, thanks for standing up for me. But I think it's
>> probably best to ignore the pests. They can't be reasoned with (as I
>> have found out), and responding only encourages them. If it gets any
>> worse, I have found email filters to be very effective..
>>
>> As for Alexel's question, I'm sure it's perfectly innocent. I assume
>> Alexel is relatively new here, and hasn't seen my answer to the same
>> question before.
>>
>> Alexel, to answer your question: no, I don't have a publisher lined up
>> at the moment, but I do hope to have it published eventually.
>>
>> For Charles, a minor correction: i started the translation because I
>> wanted to share the book with my mother (not grandma), who doesn't
>> know English. Only afterwards did I find out that there was already a
>> published Chinese translation available. However, the published
>> translation was so full of mistakes that I decided to carry on in an
>> effort to provide a better version.
>>
>> I hope this clears things up.
>>
>>
>> On Mon, Dec 5, 2016 at 5:13 PM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:
>>> Are you new hereon? I'll bet there have been even more 'insane' discussions,
>>> even if my madness might have caused this one.
>>>
>>> "Mad Dog"-like, I ask, why is it such a big deal to respond to a public
>>> Plist question? Happens all the time.
>>>
>>> Thing is, is what the Plist is.
>>>
>>> Truly, Madly, Deeply (or Superficially)
>>>
>>>
>>>
>>> On Mon, Dec 5, 2016 at 3:51 PM, Bruno Nogueira <bruno.laze at gmail.com> wrote:
>>>>
>>>> What the hell, this is the most insane discussion I've seen. Why is it
>>>> such a big deal to ask Mike that, I mean, if he doesn't want to answer,
>>>> nobody would be offended.
>>>>
>>>> 2016-12-05 10:37 GMT-06:00 Charles Albert <cfalbert at gmail.com>:
>>>>>
>>>>> As I recall, Mike explained that he was doing all this for his
>>>>> grandmother.
>>>>>
>>>>> Is there reason to doubt him?
>>>>>
>>>>> love,
>>>>>
>>>>> cfa
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> On Mon, Dec 5, 2016 at 5:26 AM, Alexei du Périer
>>>>> <alexei.duperier at gmail.com> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Are you translating GR for your own pleasure or for a publisher?
>>>>>>
>>>>>> 2016-12-05 10:55 GMT+01:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
>>>>>>>
>>>>>>> Thanks, Laura and Mark.
>>>>>>>
>>>>>>> On Sun, Dec 4, 2016 at 5:17 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com>
>>>>>>> wrote:
>>>>>>>> Also, has roots:
>>>>>>>>
>>>>>>>> seed - Wiktionary
>>>>>>>>
>>>>>>>> https://en.wiktionary.org/wiki/seed
>>>>>>>>
>>>>>>>> From Middle English seed, sede, side, from Old English sēd, sǣd
>>>>>>>> (“seed, that
>>>>>>>> which is sown”), from ..... (dialectal) simple past tense and past
>>>>>>>> participle of see ...
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Sun, Dec 4, 2016 at 2:51 AM, kelber at mindspring.com
>>>>>>>> <kelber at mindspring.com> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I can't see any other meaning than the one you suggest. The
>>>>>>>>> ungrammatical
>>>>>>>>> conjugation of the verb gives the verse a dumbed down feel.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> LK
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Sent from my Verizon Wireless 4G LTE DROID
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> V534.3-8, P543.6-11
>>>>>>>>>       Doper’s greed,
>>>>>>>>>       Oh, doper’s greed!
>>>>>>>>>       It’s the most disgustin’ thing I ever seed!
>>>>>>>>>       When you’re out there feelin’ fine,
>>>>>>>>>       It’ll turn you into swine,
>>>>>>>>>       If you ever get a taste of DOPER’S GREED!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Is the word "seed" here used as the past tense of "see" because of
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> rhyme, or is it something else?
>>>>>>>>> -
>>>>>>>>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>> -
>>>>>>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>> -
>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
>
> Becky
> https://beckylindroos.wordpress.com
>
>
>
>
-
Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l



More information about the Pynchon-l mailing list