Re: GR translation: It’s the most disgustin’ thing I ever seed!

Alexei du Périer alexei.duperier at gmail.com
Mon Dec 12 06:49:15 CST 2016


Thanks for the answer Mike.
Yes I have not been here for very long so probably arrived after you
answered the question.
I hope all the best for you in what must be a very daunting task!

2016-12-06 22:56 GMT+01:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:

> No problem. And don't hesitate to chime in more often with your
> thoughts. As a non-native speaker of English, I can use all the help I
> can get.
>
> Mike
>
> On Tue, Dec 6, 2016 at 1:32 PM, Becky  Lindroos <bekah0176 at sbcglobal.net>
> wrote:
> > Thanks for that,  Mike.   I remembered seeing your reasons prior,  but
> you set it out so nice and concisely here.   :-)
> >
> > And I really appreciate the opportunity for a close reading - it seems
> like a guided close reading of a book we’ve all read more than once.   :-)
> >
> > Becky
> >
> >> On Dec 5, 2016, at 9:52 PM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
> >>
> >> Mark and Laura, thanks for standing up for me. But I think it's
> >> probably best to ignore the pests. They can't be reasoned with (as I
> >> have found out), and responding only encourages them. If it gets any
> >> worse, I have found email filters to be very effective..
> >>
> >> As for Alexel's question, I'm sure it's perfectly innocent. I assume
> >> Alexel is relatively new here, and hasn't seen my answer to the same
> >> question before.
> >>
> >> Alexel, to answer your question: no, I don't have a publisher lined up
> >> at the moment, but I do hope to have it published eventually.
> >>
> >> For Charles, a minor correction: i started the translation because I
> >> wanted to share the book with my mother (not grandma), who doesn't
> >> know English. Only afterwards did I find out that there was already a
> >> published Chinese translation available. However, the published
> >> translation was so full of mistakes that I decided to carry on in an
> >> effort to provide a better version.
> >>
> >> I hope this clears things up.
> >>
> >>
> >> On Mon, Dec 5, 2016 at 5:13 PM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com>
> wrote:
> >>> Are you new hereon? I'll bet there have been even more 'insane'
> discussions,
> >>> even if my madness might have caused this one.
> >>>
> >>> "Mad Dog"-like, I ask, why is it such a big deal to respond to a public
> >>> Plist question? Happens all the time.
> >>>
> >>> Thing is, is what the Plist is.
> >>>
> >>> Truly, Madly, Deeply (or Superficially)
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> On Mon, Dec 5, 2016 at 3:51 PM, Bruno Nogueira <bruno.laze at gmail.com>
> wrote:
> >>>>
> >>>> What the hell, this is the most insane discussion I've seen. Why is it
> >>>> such a big deal to ask Mike that, I mean, if he doesn't want to
> answer,
> >>>> nobody would be offended.
> >>>>
> >>>> 2016-12-05 10:37 GMT-06:00 Charles Albert <cfalbert at gmail.com>:
> >>>>>
> >>>>> As I recall, Mike explained that he was doing all this for his
> >>>>> grandmother.
> >>>>>
> >>>>> Is there reason to doubt him?
> >>>>>
> >>>>> love,
> >>>>>
> >>>>> cfa
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> On Mon, Dec 5, 2016 at 5:26 AM, Alexei du Périer
> >>>>> <alexei.duperier at gmail.com> wrote:
> >>>>>>
> >>>>>> Are you translating GR for your own pleasure or for a publisher?
> >>>>>>
> >>>>>> 2016-12-05 10:55 GMT+01:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com
> >:
> >>>>>>>
> >>>>>>> Thanks, Laura and Mark.
> >>>>>>>
> >>>>>>> On Sun, Dec 4, 2016 at 5:17 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com>
> >>>>>>> wrote:
> >>>>>>>> Also, has roots:
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> seed - Wiktionary
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> https://en.wiktionary.org/wiki/seed
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> From Middle English seed, sede, side, from Old English sēd, sǣd
> >>>>>>>> (“seed, that
> >>>>>>>> which is sown”), from ..... (dialectal) simple past tense and past
> >>>>>>>> participle of see ...
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> On Sun, Dec 4, 2016 at 2:51 AM, kelber at mindspring.com
> >>>>>>>> <kelber at mindspring.com> wrote:
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> I can't see any other meaning than the one you suggest. The
> >>>>>>>>> ungrammatical
> >>>>>>>>> conjugation of the verb gives the verse a dumbed down feel.
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> LK
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Sent from my Verizon Wireless 4G LTE DROID
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> V534.3-8, P543.6-11
> >>>>>>>>>       Doper’s greed,
> >>>>>>>>>       Oh, doper’s greed!
> >>>>>>>>>       It’s the most disgustin’ thing I ever seed!
> >>>>>>>>>       When you’re out there feelin’ fine,
> >>>>>>>>>       It’ll turn you into swine,
> >>>>>>>>>       If you ever get a taste of DOPER’S GREED!
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Is the word "seed" here used as the past tense of "see" because
> of
> >>>>>>>>> the
> >>>>>>>>> rhyme, or is it something else?
> >>>>>>>>> -
> >>>>>>>>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>> -
> >>>>>>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>
> >>>>
> >>>
> >> -
> >> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
> >
> > Becky
> > https://beckylindroos.wordpress.com
> >
> >
> >
> >
> -
> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20161212/5b59ad3f/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list