GR translation: The last image was too immediate
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Fri May 13 02:13:35 CDT 2016
Then does "dreaming of an early evening" means wanting to retire early?
And why "each"?
On Fri, May 13, 2016 at 2:06 AM, Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com>
wrote:
> immediate is used here in the sense "instantaneous", not longer than a
> moment, I would say.
>
> And luminous refers to each capital.
>
> 2016-05-13 7:52 GMT+02:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
>
>> Also, "luminous enough to tell him he will never die" describes "early
>> evening", is that correct?
>>
>> On Fri, May 13, 2016 at 1:24 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com
>> > wrote:
>>
>>> V760.7-18, P775.20-31 The rhythmic clapping resonates inside these
>>> walls, which are hard and glossy as coal: Come-on! Start-the-show! Come-on!
>>> Start-the-show! The screen is a dim page spread before us, white and
>>> silent. The film has broken, or a projector bulb has burned out. It was
>>> difficult even for us, old fans who’ve always been at the movies (haven’t
>>> we?) to tell which before the darkness swept in. The last image was too
>>> immediate for any eye to register. It may have been a human figure,
>>> dreaming of an early evening in each great capital luminous enough to tell
>>> him he will never die, coming outside to wish on the first star. But it was
>>> not a star, it was falling, a bright angel of death. And in the darkening
>>> and awful expanse of screen something has kept on, a film we have not
>>> learned to see . . . it is now a closeup of the face, a face we all know—
>>>
>>> What does "immediate" mean here exactly?
>>>
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20160513/3870ba39/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list