GR translation: A syringe, a number 26 point.
Jesse Gooch
jlgooch at hotmail.com
Wed Apr 5 10:56:29 CDT 2017
Might be worth mentioning that that is a big needle, used for injections into the muscle. The ones used for intravenous use are 30g and up.
From: <owner-pynchon-l at waste.org> on behalf of Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com>
Date: Wednesday, April 5, 2017 at 5:35 AM
To: Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
Cc: Pynchon Mailing List <pynchon-l at waste.org>
Subject: Re: GR translation: A syringe, a number 26 point.
I think Weisenburger is wrong again. "a number 26 point" would refer to the Gauge measurement, 26G would mean .4636 mm outer diameter or .26 inner diameter, just like you said.
https://en.wikipedia.org/wiki/Needle_gauge_comparison_chart
2017-04-05 10:45 GMT+02:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com<mailto:gravitys.rainbow.cn at gmail.com>>:
V702.9-12, P716.5-8 Shh, shh. A syringe, a number 26 point. Bloods
stifling in the brownwood hotel suite. To chase or worry this argument
is to become word-enemies, and neither man really wants to. Oneirine
theophosphate is one way around the problem.
The number 26 here refers to the needle gauge, is that correct?
Weisenburger claims that a number 26 point indicates a needle of
0.26mm in diameter, but a number 26 gauge needle would have a nominal
outer diameter of 0.4636mm. Its inner diameter, however, is indeed
0.26mm, but so is the inner diameter of a 25 gauge needle.
-
Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20170405/a0b6ed14/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list