GR translation: the male embodiment of a technologique

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon Dec 4 22:12:54 CST 2017


V578.21-33, P588.19-31   A curious potency. Whatever it was the real
visionaries were picking up out of the hard tessitura of those days and
city streets, whatever Käthe Kollwitz saw that brought her lean Death down
to hump Its women from behind, and they to love it so, seemed now and then
to have touched Pökler too, in his deeper excursions into the Mare
Nocturnum. He found delight not unlike a razor sweeping his skin and
nerves, scalp to soles, in ritual submissions to the Master of this night
space and of himself, the male embodiment of a technologique that embraced
power not for its social uses but for just those chances of surrender,
personal and dark surrender, to the Void, to delicious and screaming
collapse. . . . To Attila the Hun, as a matter of fact, come west out of
the steppes to smash the precious structure of magic and incest that held
together the kingdom of the Burgundians.

Does "the male embodiment of a technologique..." refer to "the Master of
this night space and of himself", or does it simply refer to Pökler himself?

The published translation has it as the latter, but I'm not so sure.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20171204/5ef8959e/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list