GR translation: You will want cause and effect.
Jochen Stremmel
jstremmel at gmail.com
Thu Jan 12 10:42:44 CST 2017
Me, too. "You" addresses the reader(s), I'm sure.
2017-01-12 10:26 GMT+01:00 John Bailey <sundayjb at gmail.com>:
> Sounds like you're on the right track Mike. "You will want the events of
> this narrative to make sense according to conventions of science or realist
> literature". Can you describe the Chinese idiom? (Even if it doesn't
> translate easily, interested to know!)
>
>
> On 12 Jan 2017 10:07 pm, "Mike Jing" <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
> V663.19-22, P676.24-27 You will want cause and effect. All right.
> Thanatz was washed overboard in the same storm that took Slothrop from
> the Anubis. He was rescued by a Polish undertaker in a rowboat, out in
> the storm tonight to see if he can get struck by lightning.
>
> What does "cause and effect" refer to here exactly? I assume this is
> directed to the reader and it refers to the happenings in the story
> that follows. There is a perfect Chinese idiom for it, and I want to
> make sure I have understood it correctly.
> -
> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20170112/e7cb9802/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list