GR translation: Far from rag, snow, lacerated streets

Mark Kohut mark.kohut at gmail.com
Fri Jun 9 14:43:21 CDT 2017


One meaning of rag is remnant(s) ; a meaning of snow is, actually, "like ice crystals" , like the pattern snowing can make---the 'snow' on old tv screens, for example...so the streets are remnants of streets; lacerated in snow-patterns. 
Is one possible reading, I think. 

Another verbal image feat of genius, I think, if you think of some pockmarked [the cliche] concrete streets lacerated to pieces. 


Sent from my iPhone

> On Jun 9, 2017, at 8:58 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
> 
> V343.15-21, P348.17-23   . . . even now in her grownup dreams, to
> anxious Galina comes the winged rider, red Sagittarius off the
> childhood placards of the Revolution. Far from rag, snow, lacerated
> streets she huddles here in the Asian dust with her buttocks arched
> skyward, awaiting the first touch of him—of it. . . . Steel hooves,
> teeth, some whistling sweep of quills across her spine . . . the
> ringing bronze of an equestrian statue in a square, and her face,
> pressed into the seismic earth. . . .
> 
> The word "rag" here means "ragstone", is that correct?
> -
> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
-
Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l



More information about the Pynchon-l mailing list