GR translation: as a servo valve with a noisy input will
Monte Davis
montedavis49 at gmail.com
Mon Jun 19 08:34:56 CDT 2017
Yep -- "as a valve will [hunt]"
On Mon, Jun 19, 2017 at 8:42 AM, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
> verb
>
> On Mon, Jun 19, 2017 at 7:21 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> V405.41-406.9, P412.24-33 Something was out to get him, something
>> here, among the paper. The fear of extinction named Pökler knew it was
>> the Rocket, beckoning him in. If he also knew that in something like
>> this extinction he could be free of his loneliness and his failure,
>> still he wasn’t quite convinced. . . . So he hunted, as a servo valve
>> with a noisy input will, across the Zero, between the two desires,
>> personal identity and impersonal salvation. Mondaugen saw it all. He
>> could see into Pökler’s heart. In his compassion, not surprisingly, he
>> had no free advice for his friend. Pökler would have to find his own
>> way to his zero signal, his true course.
>>
>> The published translation treated the word "will" here as a noun.
>> That's can't be right, can it?
>> -
>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20170619/a9a4eebb/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list