Not P but DeLillo: Zero K Chinese Translation

John Bailey sundayjb at gmail.com
Fri Nov 3 04:07:37 CDT 2017


Would a Chinese translation published outside of China be possible? In
Taiwan or another country?

On Fri, Nov 3, 2017 at 7:47 PM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
> Thanks for the suggestion, Jochen. But I don't think they would have the
> same confidence in me as you do since I am a complete unknown. Besides, I
> think my version is distinct enough to be published on its own. There are
> other differences between the two translations apart from outright errors
> and mistakes on their part.
>
> On Tue, Oct 31, 2017 at 6:37 AM, Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com>
> wrote:
>>
>> Well put, John. And what I would try, Mike, is asking the publisher if you
>> couldn't be
>> the final editor for the Chinese GR. We all would give you a
>> recommendation, if needed.
>> And you could tell them that most of your solutions were checked and
>> double-checked
>> by a heap of (self-appointed) experts.
>>
>> 2017-10-31 10:56 GMT+01:00 John Bailey <sundayjb at gmail.com>:
>>>
>>> Sorry to hear that Mike - I for one welcome any Zero K questions, and
>>> might finally read it to help out! Your translation queries and p-list
>>> responses feel like one of the rare good things the internet was meant to
>>> enable.
>>>
>>>
>>> On 31 Oct 2017 4:46 pm, "Mike Jing" <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>>> wrote:
>>>>
>>>> Hello Dear P-Listers,
>>>>
>>>> GR has to wait. The publisher of the Chinese translation of GR is
>>>> issuing a new edition, with corrections suggested by no fewer than ten
>>>> experts. It seems that the new edition isn't out yet, but judging from the
>>>> samples of suggested changes they sent me, many serious errors still remain.
>>>> In any case, I won't be able to have my own version published anytime soon
>>>> since they have sole publishing rights in China. I'll have to either wait
>>>> for it to expire or convince them of the superiority of my own translation.
>>>> But they are already committed, which is understandable.
>>>>
>>>> That's the bad news. The good news is that I have landed a gig with them
>>>> to translate Don DeLillo's Zero K, which I have been working on for the past
>>>> couple of months. It's fairly short, and nowhere near as difficult to
>>>> translate as GR. But I do have a number of questions now that the first pass
>>>> is finished. I hope it's OK for me to ask them here. There won't be too
>>>> many, I promise.
>>>>
>>>> I should also mention that there is already a Chinese translation of
>>>> Zero K published in Taiwan translated by a Taiwanese translator.  Of course
>>>> I have not read it in order to avoid any undue influence.
>>>>
>>>> Thanks in advance for your kind help.
>>>>
>>>> Mike Jing
>>>>
>>
>
-
Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l



More information about the Pynchon-l mailing list