Not P but DeLillo: Zero K Chinese Translation

Mark Kohut mark.kohut at gmail.com
Fri Nov 3 09:19:26 CDT 2017


maybe we get in touch with some who know how to be one's own publisher in
Taiwan?

To see if the rights can be procured oneself and let the crowd-funding
begin?

On Fri, Nov 3, 2017 at 10:05 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

> I have no idea. I guess I'll have to get in touch with publishers in
> Taiwan and see if there's any interest.
>
> On Fri, Nov 3, 2017 at 9:50 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:
>
>> That's what I was asking about re possible crowd funding.
>>
>> But, who knows anything about Taiwan possibilities on one's own?
>>
>> On Fri, Nov 3, 2017 at 9:46 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>> wrote:
>>
>>> Oh, Taiwan is not bound by this arrangement, and is certainly a
>>> possibility. It was even suggested by the people at Yilin Press. It might
>>> be a last resort.
>>>
>>>
>>> On Fri, Nov 3, 2017 at 9:40 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:
>>>
>>>> yes, what about Taiwan?
>>>>
>>>> On Fri, Nov 3, 2017 at 9:23 AM, Mike Jing <
>>>> gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>>>>
>>>>> Mr. Pynchon is represented by Andrew Nurnberg Associates in China, and
>>>>> they have a deal with Yilin Press in which Yilin gets first option on every
>>>>> Phychon book translated into Chinese (in China). Yilin Press has already
>>>>> published Chinese translation of V, The Crying of Lot 49, Gravity's
>>>>> Rainbow, and Vineland. Curiously enough, the Chinese version of Inherent
>>>>> Vice is published by another Chinese publisher.
>>>>>
>>>>> In fact, it was Ms. Jackson who, in response to my letter to Mr.
>>>>> Pynchon, referred me to Andrew Nurnberg Associates, who in turn got me in
>>>>> touch with Yilin Press. I was trying to ask some questions about GR, but
>>>>> didn't get a response from him since the Chinese translation was apparently
>>>>> already taken care of, which I totally understand.
>>>>>
>>>>>
>>>>> On Fri, Nov 3, 2017 at 8:33 AM, Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com>
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>>> Taiwan is historically famous for copyright infringements of many
>>>>>> English language books...
>>>>>> publishing them in English without the language rights, with no
>>>>>> payment to the publisher therefore
>>>>>> author.
>>>>>>
>>>>>> We just had a Taiwanese copy of Southern & Hoffenberg's Candy turn up
>>>>>> in the donated books
>>>>>> of our local Community Book Sale....
>>>>>>
>>>>>> I'm sure enforcement has tightened since the 60s, know little really
>>>>>> but just saying.
>>>>>>
>>>>>> Hey, if you got permission from Ms Jackson, therefore Tom too, to
>>>>>> publish your translation, Mike,
>>>>>> with a normal foreign rights deal or a different royalties deal, do
>>>>>> you think we could crowd fund the
>>>>>> cost?
>>>>>>
>>>>>> On Fri, Nov 3, 2017 at 6:09 AM, John Bailey <sundayjb at gmail.com>
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>>> A few years ago I was in Taipei and stepped into an ordinary
>>>>>>> mainstream bookshop and it was one of the best I've ever visited.
>>>>>>> Picked up some Chinese classics translated into English and some
>>>>>>> English-language novels too (including Ishiguro's Never Let Me Go,
>>>>>>> coincidentally). It was the only time I've been to Taiwan but I
>>>>>>> really
>>>>>>> got a sense that it's a great place for readers.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> On Fri, Nov 3, 2017 at 8:24 PM, Mike Jing <
>>>>>>> gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>>>>>>> > Taiwan is certainly a possibility. As a matter of fact, it is
>>>>>>> suggested by
>>>>>>> > the publisher that I explore that route. There are subtle
>>>>>>> differences
>>>>>>> > between the Chinese language used in Taiwan and mainland China,
>>>>>>> and in
>>>>>>> > Taiwan they use traditional Chinese characters instead of the
>>>>>>> simplified
>>>>>>> > ones. I'll have to find out more about publishers in Taiwan, and
>>>>>>> the exact
>>>>>>> > copyright terms of GR in China.
>>>>>>> >
>>>>>>> >
>>>>>>> > On Fri, Nov 3, 2017 at 5:07 AM, John Bailey <sundayjb at gmail.com>
>>>>>>> wrote:
>>>>>>> >>
>>>>>>> >> Would a Chinese translation published outside of China be
>>>>>>> possible? In
>>>>>>> >> Taiwan or another country?
>>>>>>> >>
>>>>>>> >> On Fri, Nov 3, 2017 at 7:47 PM, Mike Jing <
>>>>>>> gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>>>>>>> >> wrote:
>>>>>>> >> > Thanks for the suggestion, Jochen. But I don't think they would
>>>>>>> have the
>>>>>>> >> > same confidence in me as you do since I am a complete unknown.
>>>>>>> Besides,
>>>>>>> >> > I
>>>>>>> >> > think my version is distinct enough to be published on its own.
>>>>>>> There
>>>>>>> >> > are
>>>>>>> >> > other differences between the two translations apart from
>>>>>>> outright
>>>>>>> >> > errors
>>>>>>> >> > and mistakes on their part.
>>>>>>> >> >
>>>>>>> >> > On Tue, Oct 31, 2017 at 6:37 AM, Jochen Stremmel <
>>>>>>> jstremmel at gmail.com>
>>>>>>> >> > wrote:
>>>>>>> >> >>
>>>>>>> >> >> Well put, John. And what I would try, Mike, is asking the
>>>>>>> publisher if
>>>>>>> >> >> you
>>>>>>> >> >> couldn't be
>>>>>>> >> >> the final editor for the Chinese GR. We all would give you a
>>>>>>> >> >> recommendation, if needed.
>>>>>>> >> >> And you could tell them that most of your solutions were
>>>>>>> checked and
>>>>>>> >> >> double-checked
>>>>>>> >> >> by a heap of (self-appointed) experts.
>>>>>>> >> >>
>>>>>>> >> >> 2017-10-31 10:56 GMT+01:00 John Bailey <sundayjb at gmail.com>:
>>>>>>> >> >>>
>>>>>>> >> >>> Sorry to hear that Mike - I for one welcome any Zero K
>>>>>>> questions, and
>>>>>>> >> >>> might finally read it to help out! Your translation queries
>>>>>>> and p-list
>>>>>>> >> >>> responses feel like one of the rare good things the internet
>>>>>>> was meant
>>>>>>> >> >>> to
>>>>>>> >> >>> enable.
>>>>>>> >> >>>
>>>>>>> >> >>>
>>>>>>> >> >>> On 31 Oct 2017 4:46 pm, "Mike Jing" <
>>>>>>> gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>>>>>>> >> >>> wrote:
>>>>>>> >> >>>>
>>>>>>> >> >>>> Hello Dear P-Listers,
>>>>>>> >> >>>>
>>>>>>> >> >>>> GR has to wait. The publisher of the Chinese translation of
>>>>>>> GR is
>>>>>>> >> >>>> issuing a new edition, with corrections suggested by no
>>>>>>> fewer than
>>>>>>> >> >>>> ten
>>>>>>> >> >>>> experts. It seems that the new edition isn't out yet, but
>>>>>>> judging
>>>>>>> >> >>>> from the
>>>>>>> >> >>>> samples of suggested changes they sent me, many serious
>>>>>>> errors still
>>>>>>> >> >>>> remain.
>>>>>>> >> >>>> In any case, I won't be able to have my own version
>>>>>>> published anytime
>>>>>>> >> >>>> soon
>>>>>>> >> >>>> since they have sole publishing rights in China. I'll have
>>>>>>> to either
>>>>>>> >> >>>> wait
>>>>>>> >> >>>> for it to expire or convince them of the superiority of my
>>>>>>> own
>>>>>>> >> >>>> translation.
>>>>>>> >> >>>> But they are already committed, which is understandable.
>>>>>>> >> >>>>
>>>>>>> >> >>>> That's the bad news. The good news is that I have landed a
>>>>>>> gig with
>>>>>>> >> >>>> them
>>>>>>> >> >>>> to translate Don DeLillo's Zero K, which I have been working
>>>>>>> on for
>>>>>>> >> >>>> the past
>>>>>>> >> >>>> couple of months. It's fairly short, and nowhere near as
>>>>>>> difficult to
>>>>>>> >> >>>> translate as GR. But I do have a number of questions now
>>>>>>> that the
>>>>>>> >> >>>> first pass
>>>>>>> >> >>>> is finished. I hope it's OK for me to ask them here. There
>>>>>>> won't be
>>>>>>> >> >>>> too
>>>>>>> >> >>>> many, I promise.
>>>>>>> >> >>>>
>>>>>>> >> >>>> I should also mention that there is already a Chinese
>>>>>>> translation of
>>>>>>> >> >>>> Zero K published in Taiwan translated by a Taiwanese
>>>>>>> translator.  Of
>>>>>>> >> >>>> course
>>>>>>> >> >>>> I have not read it in order to avoid any undue influence.
>>>>>>> >> >>>>
>>>>>>> >> >>>> Thanks in advance for your kind help.
>>>>>>> >> >>>>
>>>>>>> >> >>>> Mike Jing
>>>>>>> >> >>>>
>>>>>>> >> >>
>>>>>>> >> >
>>>>>>> >
>>>>>>> >
>>>>>>> -
>>>>>>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20171103/b50fbda4/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list