Not P but DeLillo: Zero K Chinese Translation
Mark Kohut
mark.kohut at gmail.com
Tue Oct 31 04:50:27 CDT 2017
I second that heartily in all languages.
On Tue, Oct 31, 2017 at 5:24 AM, Laura Kelber <laurakelber at gmail.com> wrote:
> Congratulations on your new gig!
>
> On Oct 31, 2017 8:46 AM, "Mike Jing" <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> Hello Dear P-Listers,
>>
>> GR has to wait. The publisher of the Chinese translation of GR is issuing
>> a new edition, with corrections suggested by no fewer than ten experts. It
>> seems that the new edition isn't out yet, but judging from the samples of
>> suggested changes they sent me, many serious errors still remain. In any
>> case, I won't be able to have my own version published anytime soon since
>> they have sole publishing rights in China. I'll have to either wait for it
>> to expire or convince them of the superiority of my own translation. But
>> they are already committed, which is understandable.
>>
>> That's the bad news. The good news is that I have landed a gig with them
>> to translate Don DeLillo's Zero K, which I have been working on for the
>> past couple of months. It's fairly short, and nowhere near as difficult to
>> translate as GR. But I do have a number of questions now that the first
>> pass is finished. I hope it's OK for me to ask them here. There won't be
>> too many, I promise.
>>
>> I should also mention that there is already a Chinese translation of Zero
>> K published in Taiwan translated by a Taiwanese translator. Of course I
>> have not read it in order to avoid any undue influence.
>>
>> Thanks in advance for your kind help.
>>
>> Mike Jing
>>
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20171031/6aeaee1b/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list