Not P but DeLillo: Zero K Chinese Translation
John Bailey
sundayjb at gmail.com
Tue Oct 31 04:56:24 CDT 2017
Sorry to hear that Mike - I for one welcome any Zero K questions, and might
finally read it to help out! Your translation queries and p-list responses
feel like one of the rare good things the internet was meant to enable.
On 31 Oct 2017 4:46 pm, "Mike Jing" <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
> Hello Dear P-Listers,
>
> GR has to wait. The publisher of the Chinese translation of GR is issuing
> a new edition, with corrections suggested by no fewer than ten experts. It
> seems that the new edition isn't out yet, but judging from the samples of
> suggested changes they sent me, many serious errors still remain. In any
> case, I won't be able to have my own version published anytime soon since
> they have sole publishing rights in China. I'll have to either wait for it
> to expire or convince them of the superiority of my own translation. But
> they are already committed, which is understandable.
>
> That's the bad news. The good news is that I have landed a gig with them
> to translate Don DeLillo's Zero K, which I have been working on for the
> past couple of months. It's fairly short, and nowhere near as difficult to
> translate as GR. But I do have a number of questions now that the first
> pass is finished. I hope it's OK for me to ask them here. There won't be
> too many, I promise.
>
> I should also mention that there is already a Chinese translation of Zero
> K published in Taiwan translated by a Taiwanese translator. Of course I
> have not read it in order to avoid any undue influence.
>
> Thanks in advance for your kind help.
>
> Mike Jing
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20171031/1ed19f88/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list