AtD translation: a white horse borne against the sky
David Morris
fqmorris at gmail.com
Wed May 8 22:53:16 CDT 2019
The question I have is how he sees the white horse in the sky transition
into "a black rush of hair streaming unruly." It seems his seeing a
dramatic mythical statue scene. But that is his analogy to what he really
sees.
David Morris
On Wed, May 8, 2019 at 8:42 PM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:
> P297.5-10 The longer he stayed in this town, the less he was finding out.
> The point of diminishing returns was fast approaching. Yet now, as the
> trail ascended, as snowlines drew nearer and the wind became sovereign, he
> found himself waiting for some split-second flare out there at the edges of
> what he could see, a white horse borne against the sky, a black rush of
> hair streaming unruly as the smoke that marbles the flames of Perdition.
>
> What does the word "borne" mean here? (I do know it's the past participle
> of "bear".)
>
> According to the OED:
>
> bear, v.1
>
> Main senses: I. to carry; II. to sustain; III. to thrust, press; IV. to
> bring forth.
>
> In which sense is it used here?
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
More information about the Pynchon-l
mailing list