AtD translation: invested in, invested by

Jochen Stremmel jstremmel at gmail.com
Fri Feb 5 07:55:40 UTC 2021


That depends on how you read that phrase – if words are invested by the
passing of time they very well could be invested, endowed, by the
siegecraft of time. (One military term would normally suffice, I'd say; you
don't have to lay it on thick.)

Am Fr., 5. Feb. 2021 um 01:18 Uhr schrieb Mike Jing <
gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:

> You probably could be invested by time in other ways. The original text,
> however, is that their spirits are invested by the "siegecraft of time",
> not by time itself, and that seems an important enough distinction to me.
>
>


More information about the Pynchon-l mailing list