AtD translation: the honor of the Verbindung
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Fri Jul 23 03:31:35 UTC 2021
On further reading, I see I have missed the contrast here, and the wiki is
likely to be correct in this case.
On Thu, Jul 22, 2021 at 10:46 PM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:
> P600.1-7 “In fact,” said Kit, “I was thinking more along the lines of,
> maybe, pistols? I happen to have a couple of Colt six-shooters we can
> use—though as for ‘matched,’ well . . .”
> “Pistols! Oh, no, no, impulsive, violent Mr. Traverse—here we do
> not duel to kill, no! though of course wishing to maintain the honor of the
> Verbindung, one’s deeper intent is, upon the face of the other, to inscribe
> one’s mark, so that a man may then bear for all to see evidence of his
> personal bravery.”
>
> The wiki says here "Verbindung" means the student corps one belongs to. I
> feel it rather refers to the bond between the two dueling parties, since
> leaving one's mark actually bestows a kind of honor on the opponent. Does
> this make any sense?
>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list