AtD translation: For something to actually . . . light up
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon May 24 09:25:09 UTC 2021
You are absolutely right, of course. I only just figured it out. Thanks.
On Mon, May 24, 2021 at 3:13 AM Raphael Saltwood <PlainMrBotanyB at outlook.com>
wrote:
> No one would believe her if … she enthused about subject matter of her
> classes.
>
> “Light up” is almost certainly what you probably suspect: getting “turned
> on” by a class.
>
> Which she is saying is not the usual thing for students, especially girls.
>
> Many years later in my own college days, people were still talking about
> girls going to college to get their “Mrs” degree.
>
>
> Mike Jing wrote:
>
>
> P499.3-7 Cyprian, it’s nothing I expected. We are sent here, most of us,
> aren’t we really, to stay out of the way, not be a bother—the books, the
> tutoring, the learning, it’s all incidental. For something to actually . .
> . light up, it’s . . . no one would believe me, if I . . . oh, one or two
> boys in Hardy’s classes, but certainly no one back at Chunxton Crescent.
>
> What does "light up" mean here exactly? And what was left unsaid after
> "it's . . ." and "if I . . . "?
>
>
>
>
>
> Get Outlook for iOS<https://aka.ms/o0ukef>
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>
More information about the Pynchon-l
mailing list