GR translation: part of whoever he was inside it has kindly remained
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Fri Jul 8 05:49:08 UTC 2022
Wouldn't the antecedent of 'it" be "this room"? Or am I completely out of
my mind?
On Thu, Jul 7, 2022 at 5:20 PM David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
> Q: Does the "he" in "whoever he was inside it" refer to Slothrop?
>
> A: Yes
>
> Q: what are "They" exactly in "They’re reassembling"?
>
> A: “part of *whoever he was inside it *[inside his head] has kindly
> remained, stored quiescent these months outside of his head”
>
> “They” are “* whoever he was inside it *[inside his head].”
>
> “Outside his head” would mean “outside” (beyond, out of reach) of his
> conscious mind.
>
> David Morris
>
> On Thu, Jul 7, 2022 at 1:32 PM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> V115.24-30, P117.32-38 They’re reassembling . . . it must be outside his
>> memory . . . cool clean interior, girl and woman, independent of his
>> shorthand of stars . . . so many fading-faced girls, windy canalsides,
>> bed-sitters, bus-stop good-bys, how can he be expected to remember? but
>> this room has gone on clarifying: part of whoever he was inside it has
>> kindly remained, stored quiescent these months outside of his head,
>> distributed through the grainy shadows . . .
>>
>> Does the "he" in "whoever he was inside it" refer to Slothrop, or is it
>> non-specific?
>>
>> Also, what are "They" exactly in "They’re reassembling"?
>> --
>> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list