GR translation: saintless window-hollows

Mark Kohut mark.kohut at gmail.com
Tue Jun 14 08:53:14 UTC 2022


Yes, I think so..."saintless window-hollows" is a great phrase, in my
opinion.

On Tue, Jun 14, 2022 at 4:05 AM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

> V73.3-7, P74.19-24   Uphill, toward the sea, snow gathers like light at all
> windward edges of the ancient Abbey, its roof long ago taken at the manic
> whim of Henry VIII, its walls left to stand and mitigate with saintless
> window-hollows the salt wind, blowing as the seasons replay the grass floor
> in great cowlicks, green to blonde, to snow.
>
> I assume "saintless" refers to the pictures of saints on the stained-glass
> windows that's no longer there, is that correct?
> --
> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>


More information about the Pynchon-l mailing list