GR translation: a legend to be deciphered

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Wed Jun 15 08:55:10 UTC 2022


I see. Thanks, David.

On Tue, Jun 14, 2022 at 9:39 AM David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:

> “Story” seems more correct than “inscription.”  This legend is told via an
> artifact which is foreign to the observer, and needs to be deciphered and
> interpreted.  It might be a kind inscription, but it’s the story that needs
> to be made clear.
>
> On Tue, Jun 14, 2022 at 3:42 AM Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> V72.34-73.3, P74.13-17   At The White Visitation the walls read ice.
>> Graffiti of ice the sunless day, glazing the darkening blood brick and
>> terra cotta as if the house is to be preserved weatherless in some skin of
>> clear museum plastic, an architectural document, an old-fashioned
>> apparatus
>> whose use is forgotten. Ice of varying thickness, wavy, blurred, a legend
>> to be deciphered by lords of the winter, Glacists of the region, and
>> argued
>> over in their journals.
>>
>> In what sense is the word "legend" used here? I've always thought it means
>> "inscription", but the published translation interprets it as "story".
>> --
>> Pynchon-L: https://waste.org/mailman/listinfo/pynchon-l
>>
>


More information about the Pynchon-l mailing list