GR translation: the sus. per coll. crowd dangling

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Sun Jan 12 00:23:12 UTC 2025


Thanks for the reply, Mike.

I do understand the abbreviation and the word play here. I was just
wondering, since the phrase "dangling off of the Slothrop family tree"
modifies "the sus. per coll. crowd,"it seems to imply that there were quite
a number of his ancestors and remote relatives who were hanged to death. I
guess that's because hanging was quite popular once upon a time.


On Sat, Jan 11, 2025 at 5:18 PM Mike Weaver <mike.weaver at zen.co.uk> wrote:

> Hi Mike -  from the web
>
> In the case of a capital felony, it is written opposite the prisoner's
> name, "*let him be hanged by the neck*," which, when the proceedings were
> in Latin, was, "suspendatur per collum," or, in the abbreviated form, "sus'
> per coll'."
>
>
> The sentence puns on being hung (dangling) from a tree and being on his
> family tree.
>
> The sus. per coll. crowd are his ancestors who've been hung to death.Dangling is the last thing they all did.
>
> cheers
> Mike
>
> On 11/01/2025 20:05, Mike Jing wrote:
>
> sus. per coll.
>
>


More information about the Pynchon-l mailing list